The old man's eyes
in a persimmon tree - here,
the childhood's hunger.
Os olhos do velho
num pé de caqui - aqui,
a fome da infância.
Les yeux du vieil homme
dans l'arbre kaki - ici,
la faim de l'enfance.
Los ojos del abuelo
en el arbol de caqui - aquí,
la hambre de infancia.
The Chinese translation, by Chen-ou:
老人的雙眼
在柿子樹上-- 這裡
有童年的飢餓
... hier meine Deutsche Übersetzung:
Die Augen des Alten
im Persimonenbaum - hier,
der Kindheit Hunger.
( - by fantastisch Isabella Kramer!)
O "improviso", que prefiro chamar de aproximação estética, de Agnieska:
oczy starca
na drzewie persymony - znów,
głód dzieciństwa
img in HI
Assinar:
Postar comentários (Atom)
32 comentários:
Henrique:
The contrasts are emotionally effective.
Here is my Chinese translation:
老人的雙眼
在柿子樹上-- 這裡
有童年的飢餓
Chen-ou
An evocayive haiku, Henrique...
aqui cai o k do caqui.
Excelente, Henrique!!
Caquis amassados
a mãe manda comer tudo
que dor de barriga!
henrique,
eternidade.
muito delicado.
beijos.
PS: você não tem mais facebook?
Chen-ou,
agradeço pelo mérito de receber tuas traduções.
Felicidades!
Frank,
thanks, meu caro!
André,
estou aprendendo - aos poucos...
Seja feliz!
Very strong words Henrique!
Poignant and meaningful Henrique.
Caquis amassados
a mãe manda comer tudo
que dor de barriga!
by - JCB
oi, betina!
obrigado!
(não tenho face nem orkut - sou uma negação!)
Janice,
merci!
:)
joo,
felicidades!
Fome de verdade...de justiça e principalmente de amor.
Só? Como custa...
Abraços,
Regina d´Ávila.
Regina,
fome principalmente de caqui madurecido no pé.
Grato pela presença.
Que bueno!
Magyar,
thanks!
Pimenta, vc é foda...no bom sentido. Beijo
Oi, Adriana!
Sou apenas poeta.
Felicidades!
hier meine Deutsche Übersetzung.
Die Augen des Alten
im Persimomonbaum - hier,
der Kindheit Hunger.
fantastisch Henrique!!
Thanks, Isabella!
Fiquei feliz com o teu trabalho!
A fine haiku full of stories, when it falls into my mind, Henrique. May I say that the German translation has a little typo? "Persimonenbaum" is the word, as far as I know.
Best wishes
Ralf
Thank you very much,
Ralf!
My impro... I used "now" instad of "here"...
oczy starca
na drzewie persymony - znów,
głód dzieciństwa
best wishes, Agnieszka
Adorei, Agnieszka!!!
Bravo, Henrique! Maravilhosa poesia...
Cordiais saudações,
K.
Karol,
mil vezes grato!
This haiku touches my heart!
Saudade do caqui
é encantador aqui
um abraço
h-s,
thank you!
Felicidades,
Elisa!
Postar um comentário