Birds sing
and the day dawns -
that alarm clock!

Les oiseaux chantent
pour effrayer le matin -
ça c'est un réveil?

Los pájaros cantan
para que despunte el día -
que despertador!

Passarinhos cantam
para que o dia amanheça -
que despertador!


Translation by Isabella Kramer:

Vögel singen
und der Tag dämmert.
Was für ein Erwachen!


Antony & The Johnsons -
Bird Gerhl
Share |

14 comentários:

Anônimo disse...

J'aime ce haïku. Original.

John McDonald disse...

like it
john

Henrique Pimenta disse...

Merci, Mop!

Henrique Pimenta disse...

john,

thanks!

Karol Rosiak disse...

... Esta música é como o paraíso...

K.:)

Cecilia disse...

Bello, muy bello ..
Un abrazo.

Janice Thomson disse...

Who would not prefer the music of birds - love this Henrique.

Betina Moraes disse...

ual!

bela descrição matinal.

beijos.

isabella kramer - veredit disse...

Cena maravilhosa, Haiku óptimo!

Vögel singen
und der Tag dämmert.
Was für ein Erwachen!

Eu não sei se eu traduzi-lo corretamente ... quando o alarme é concebida como um relógio, não é traduzido corretamente.



beijinhos
isabella

Henrique Pimenta disse...

Muito obrigado,

Isabella.
Beijo!

Eddie disse...

:)
is surprise
very nice haiku

Carlos Gesmundo disse...

Dawn .. a universal alarm clock. Liked this.

Carlos

Henrique Pimenta disse...

Eddie,

agradeço pela presença!
Seja feliz!

Henrique Pimenta disse...

Carlos Gesmundo,

que bom que tenha gostado!
Felicidades!